Нередко у участников внешнеэкономической деятельности, ввозящих продукцию из заграницы возникает необходимость переводить таможенные декларации. Насколько правомерно требование предоставлять документов, исполненные на русском языке? Давайте разберемся, когда необходимо переводить и что будет в случае отказа.
Когда необходим перевод документации
Предоставлять документы, переведенные с иностранного языка при оформлении операций и прохождении таможенного контроля, предусматривается п. 5 ст. 340 и п. 7 ст.80 Таможенного кодекса Евразийского экономического союза. На территории Российской Федерации ведется документооборот на русском, а значит и декларации должны предоставляться на нем.
Заполнение документации требуется как при прохождении таможенного контроля, так и после выпуска товара в обращение на территории нашей страны. Перевод может потребоваться для:
- декларирования продукции на таможне ИП, а также импортирующими ее компаниями;
- поставки продукции в Россию как юридическими лицами, так и физическими с целью личного пользования;
- проведения камеральной проверки выпуска продукции или для подтверждения таможенной стоимости;
- подачи заявления для предварительного классификационного решения по товару.
Также перевод таможенной декларации может понадобиться для внесения товарного знака в таможенный реестр объектов интеллектуальной собственности и прочих ситуациях, предусмотренных в законодательстве.
Какая документация подлежит переводу
Утвержденного перечня бумаг, подлежащих переводу, нет. Список может отличаться в зависимости от обстоятельств сделки и условий импорта товара на территорию ЕАЭС. Например, при ввозе продукции на таможне могут потребовать:
- заключенный внешнеторговый договор и спецификацию к нему;
- международный счет на оплату, содержащий описание предмета сделки и ее стоимость;
- упаковочный лист;
- сведения о стране, производящей продукцию;
- документацию, свидетельствующую о технических характеристиках и подтверждающую свойства продукции.
В таможенных органах могут затребовать переводы документации для проведения самой процедуры и после нее для постконтроля.
Как заверяется переведенный документ
Действующим законодательством не предусмотрены жесткие требования по заверению переводов. Как показывает практика, содержание документации подтверждается:
- бюро переводов;
- подписью руководителя компании с проставлением печати;
- подписью лингвиста, к которой прилагается нотариально заверенная копия его диплома.
Кстати, у таможенных органов нет полномочий требовать только нотариальное подтверждение переведенных документов.
Последствия не предоставления перевода
Законом не предусмотрена ответственность за отсутствие перевода (или при его ненадлежащем заверении). Однако сейчас в ЕАЭС обсуждается возможность обязать собственников предоставлять в Федеральную таможенную службу заверенные нотариусом переводы при декларировании товаров. Если изменения примут, тогда их отсутствие будет являться основанием для отказа в легализации продукции.
Сейчас же отсутствие таможенной декларации на русском языке является одним из формальных оснований для:
- затребования сведений, подтверждающих заявленную цену продукции;
- уточнения или изменения таможенной стоимости;
- предоставления дополнительной документации.
Пренебрегать подачей документации на таможне не стоит. Этим вы только спровоцируете органы отказать в выдаче разрешения.
Сложности переводов таможенной документации
Таможенная декларация — это разновидность торгово- и финансово-экономической документации. Чтобы правильно произвести изложение текста на нужный язык, стоит доверять работу только профессионалам, владеющим терминологией в юридическом и финансовом направлении. Кстати, в декларациях также используются технические характеристики товара и тонкости оформления сделок.
Квалифицированный переводчик, прежде чем переводить аббревиатуру и различные сокращения, уточнит их значение у заказчика. Кроме того, от качества изложения текста зависит дальнейшая судьба не только товара, но и нередко всего бизнеса.
Чтобы быстро выполнить перевод и избежать возможных неточностей в изложении содержания декларации, стоит обращаться к профессионалам. Они смогут не только перевести документ на нужный язык, но и правильно его оформить. Специалист сумеет прочесть численную информацию и перенесет ее в новый бланк с соблюдением всех правил.
Кстати, в бюро переводов трудятся не только лингвисты, которые знают, что и как перевести, но и нотариус, заверяющий документ без проволочек. Вы в кратчайшие сроки получите готовую декларацию, что позволит не упустить выгодную сделку.