Сложные языковые переводы

Нередко при ведении бизнеса, в том числе и международного, требуется перевод технической документации, медицинских статей, юридически значимых и прочих документов. Можно ли выполнить его самостоятельно и в чем сложности правильного изложения материала?

Продолжить чтение Сложные языковые переводы

Для чего необходим перевод документов. Особенности перевода

Ситуаций, когда необходим перевод документации, может быть множество. Это получение туристической визы, переезд в иное государство на постоянное место жительства, ведение международного бизнеса, обучение за границей и так далее. У каждого перевода есть свои особенности, о которых мы поговорим подробнее.

Продолжить чтение Для чего необходим перевод документов. Особенности перевода

Какие документы необходимо переводить

Ситуаций, когда необходим перевод документации, может быть множество: смена страны проживания, учеба за границей, ведение международного бизнеса и так далее. Главное, чтобы переводы полностью отражали суть первоначального текста, а также учитывали особенности той или иной правовой системы.

Продолжить чтение Какие документы необходимо переводить

Редактура текстов

Одним из важных и необходимых этапов перевода документации является редактура текста. Ее цель – избежать ошибок и описок при переводе. Даже одно неправильно изложенное предложение способно исказить весь смысл документа. В ходе правки устраняются все допущенные недочеты.

Продолжить чтение Редактура текстов